CD『スンダリ』 ちまたの評判 
アルバム『スンダリ』の感想メールです。


感想お寄せくださいまして ありがとうございました

スンダリ ミカ




NO.27

本日、CD2枚確かに受領いたしました。封を切るのももどかしく早速聴きました!まず日本語ヴァージョンです。音楽まるでダメの私ですが、すごくいい気持ちです。「ソイ ソイ、ラ」はNHKラジオでも聴いたのですが、踊りだしたい気分です!本当にいい歌ばかりですね。

(男性)



NO.26


ネパール音楽に対する尊敬の念を大切にすることによって、
結果的に自分の表現として素晴らしいものになっているのだなあ。と思いました。
結構ありますよね。メジャーな人が素材として民族音楽を使って、
オリジナルを踏みにじっちゃうケース。
そして、数年分の思いと努力がつまっているようで感動します。

(男性)




NO.25

まず最初に歌声がきれいなのにおどろきました。声に対してもスンダリという
語を使えるとすれば、まさにsundar swarです。そして、何の違和感もなく耳に
なじみました。これはスンダリミカさんが日本人だからでしょうか。
選曲もすばらしく、日本語の歌詞が挿入されているのも愛嬌かもしれませんが、
きわめて自然に感じました。次回のCDを楽しみにしています。

(男性)





NO.24

聴きました!遂にスンダリミカさんの歌声を聴く事が出来ました。
安らぐ声ですね。日本と流れている時間が全く違う感じのアルバムでした。
本当にありがとう!

(男性)



NO.23


CD届きました!どうもありがとうございました

本当に素晴らしいですね!まだそれぞれ1回づつしか聞けていないのですがネパール版では「ムスカン ティムロ」が、日本版では「ティムロ マヤレ」が印象的でした

(女性)





NO.22

CD拝聴させて頂きました。何だか懐かしいような、大変和む音楽ですね。ミカさんの声がとても綺麗で、日本語の詞も全然違和感なくネパールの音にのるんですね、びっくりしました。日本語詞も素晴らしかったです。家で愛聴しています(割とアジア系の音楽、好きなんです……)。

(男性)



NO.21

病棟で流したスンダリを聞いた患者様の感想です。「癒されるかんじがした」「昔の日本の音楽と通ずるものを感じた」「他の患者にさぁ、踊れっつったんだけどダメだね」「カワイイ声だよな」「何語だかわかんないけど楽しくなる」等々、なかにはへんな歌という人もいましたが、「年寄りはこういうのはききつけないからね」と付け足してましたよ。日本語で意味がわかるようになっているのなら買う、とまで言ってくれた患者様もいたのでこの間送っていただいたのをお分けすることにしました。


(注 お勤めしている病棟で患者さんたちに聞いてもらったそうです。スンダリキャンペーン報告ありがとうございました。)





NO.20

CDスンダリ受領いたしました。すばらしいと思いました。
ボーカルはもちろんですが,リードやパーカッションやギターが達者なのにはびっくりしました。オーディオ的にも高水準だと思います。


(男性)



NO.19

スンダリさんのアルバム日本でも大層評判が良く、はまって毎日聞いている人、続出です。
スンダリマニアのアルバムの聞き込みようは尋常じゃあないですよ。
在日ネパール人の間でも、買いたい!という人がたくさんいます。セカンドアルバムは出ないのでしょうか?楽しみにしてます。日本での凱旋ライブなどは無いのでしょうか?今のところ、スンダリさんの歌がCDでしか聞けないのが残念です。でわでわ、がんばって下さい。

(女性)




NO.18

届きました!久し振りに聴くミカさんの歌声でした。感激・・・。
澄んだ声で高音もとってもきれい・・・。
色々なことがあったでしょうが、歌にすべてプラスになったと思います。
日本語が入っていたり、デュエットがあったりと変化に富んでいていいですね。
「ビスターリ」の様な楽しい曲も好きですが、「ティムロ マヤレ」、「ムスカン ティムロ」にジーンときてしまいました。

(女性)







NO.17

CD「スンダリ」1枚、確かに受領しました。 早速拝聴しました。
まさにスンダルな歌声。懐かしいネパールの香りに包まれた心地に陶然としました。
昨年11月〜12月に1ケ月余り行ってきたばかりなのですが、パタン南方ブンガマティや隣接するコカナの村はMICAさんの歌声がピッタリと思われるような、素朴で心癒される空間でした。今思い出しても懐かしさに心が疼くようです。今後も素敵な歌声を聴かせてください。

(男性)





NO.16

ネパールで購入したCDを、帰国後ゆっくり聞くことができました。
やっぱりいいです。買って正解。スンダリさんの声にもめろめろですが、
ネパールの音楽に今は興味津々です。今後機会があったら是非、スンダリさん
の音楽はもちろんネパールの音楽にもお近づきになってみたいと思います。

(女性)



NO.15

まずなによりも前に,『スンダリミカ』をリリースしたことに
心からのお祝いを言いたいと思います。
わたしはアナタの歌を聴いて,アナタのファンになりました。
アナタは名前だけがスンダリではありません。アナタの歌もとっても
美しいです。アナタの前ではネパールの他のどの歌手も霞んでしまいます。
わたしは今のどんなネパール人歌手も,アナタのように歌うことは出来ない
と思っています。アナタが,また他の歌をリリースすることがあるのなら
そのことに大変期待します。わたしのココロからのオメデトウを。

※原文はネパール語で,日本語訳はスンダリがしました。

(ネワール人男性)



 


NO.14

昨年の9月に、初めてネパールに行った時、
ネパール音楽によく出てくる笛の音が大好きになったのですが、
ミカさんのアルバムにもたくさん使用されていて、
ミカさんの声ともぴったりあっていて素敵でした。
なので1曲目のSuntara Paniが今の所一番好きです。

曲も2〜3回聞いていたら、口ずさみたくなる曲ばかりでした。
もう少しネパール語が話せるようになったら、歌ってみたいです。
ネパール語は発音が難しいですね。

ネパールでの成功をお祈りしています。
またネパールに行きたいと思っていますので、
その時に御会い出来たらうれしいです。
でもその頃には、スターになっていて無理かしら?(^^)

(女性)



NO.13

ミカさんの声が話声とあまりにも違うことにまず驚きで(笑)。
なんだかアイドル・声優ばりの声ですなあ・・・。かわいかったです。
曲はとても聴きやすかったです。
すんなり耳に入ってくる柔らかい感じだな、と。単純にイメージとし
て持ってたネパール(お香の匂い漂うイメージ)の違った側面を見たような
気がしました。

(女性)





NO.12

ネパール語は分からないのですが,スンダリミカの作品としてのパワーを
感じるね。いや、正直、もっと単なる(この言い方は悪いけど)ネパール音楽
かな、と思っていたので。すごく「スンダリミカなCD」。
すごいです。完成度も。ブクレットなんか、お得なボリュームで。
なんだか、聴いていて嬉しいし、スンダリミカパワーをもらえるね。

(女性)





NO.11

ネパール民謡って、日本語にするととってもラブリーなんですね!
全部じーっと読みふけってしまいました。あー、この気持、わかる、わかる、
そうなんだよねーって・・・・ ネパール人も情熱的ですねー。

いちずで狂おしい熱愛的な歌詞は、わたしてきには大好きです。だから、ど
ちらかというと日本語で歌ってる方が馴染みやすいですね。今までの一般的な
ネパール民謡の歌い方は、やっぱり鼻にかかったような甲高いものが多いです
よね。歌詞の内容がこんなにアツイ心のこもったものだということがわかり
づらいところがありました。みんな一様に聞こえてしまってたし。ミカさんは、
ネパール語でうたってるときも、どこか日本的な情緒を含んでいるという感じが
しますね。きっとそういう意識をお持ちになって歌ってらっしゃるのだと
思います。

ミカさんの歌声は、語りかけるように、ささやくように、本当に「あなたを
愛しているの」という想いが伝わってくる気がします。ドキドキしてしまいま
すね。私も母性本能の強い人間なので、そんな想いは自分のことのように感じて
しまいます。私は、ティムロマヤル、ムスカンティムロあたりが好きです。
ギターの終わり方なんかも、最後まで心にひっかかってくる感じ。

タマンセーロ、これすご〜くフシギな曲ですね。アンニュイというか、頭から
離れない旋律。ネパールっぽくないけど、なんとなくブラックなネパールの
イメージでカッコイイです!

ミカさん、ネパールを愛して、歌を愛して、ネパールの人たちを愛して、
そしてこんなステキなCDができたんですねー!気持がじわ〜っと伝わって
きますよ。あたたかくて、たっぷり愛情がこもった歌声です。
これからも人々の心にしあわせな灯火をもたらせてくれるような歌をたくさん
歌ってください。とても期待しています。

ネパールで、よいお年をお迎えください。

〔女性〕





NO.10

ズバリ僕はネパール語版が好きです。確かにネパール人Vo.による純粋な
ネパールの歌(楽曲)とは違うけど、逆にミカさんの声がよくフィー
チャーされていて、ある意味オリジナリティを感じるしアイデンティティ
のようなものも感じます。もちろん日本語版にもそれを感じるけど、ネ
パール語版のほうがそれがより強く感じられました。

それからジャケットとCDのデザインにもこだわりが感じられました!CDの
プレス、加工とジャケット印刷、出荷前の梱包(セロファンの包みまで)
はネパール国内で行っているのですか?・・・だとしたらなおさらビック
リ!だってネパール人の仕事に思えないんだもん(笑)

ここに至るまでのご苦労を考えると、一応少しばかりネパール人
の性格(仕事っぷり)を知る者として、ホントに脱帽です。

あぁ〜、ネパールに行きたくなってきた。

(男性)





NO.9

MICAさん

今日CD届きました!透明感のある素敵な声でびっくり。
でまた切ない曲ばかりで・・
今すぐネパール飛んで行きたくなっちゃうじゃないですか。
ほんと、失礼ながら想像・期待以上によかったですー。
私の子供は音楽にあわせて歌って踊ってましたよ。
バイト先でもかけまーす。

(女性)





NO.8

Zozalapa !! I am very happy to listen to your songs of new album. All songs are really nice, and Newari song is wonderful.
My cousin brother said that you can speak Newari also. He saw your interview in a TV channel. I speak Japanese as well. WATASHI WA NIHONGO GA DEKIMASU.

I like Japanese language and people. And I respect all the languages of Nepal. So I am very happy that you sang a Newari song and you speak Newari. It is really great of you.
I really respect you for singing such a nice Newari song in your Album.

With best regards

日本語訳:コンニチワ(注:ネワール語です)!!僕はあなたの新しいアルバムの歌を聴くことができてとっても嬉しいです。みんなとても良かったですが,ネワール語の歌は素晴らしかったです。僕の従兄が言っていました。あなたはネワール語も話せるんですってね。(注:話せません。美味しい,とか,寒いとか,有難うとかいった,簡単なネワール語をちょっとテレビで話したのを聞いて,そう思ったのだと思います)彼はあなたのインタビューテレビ番組を見たといっています。僕は日本語も話します。ワタシハニホンゴガデキマス。
僕は日本語と,日本の人々が好きです。そして,僕はネパールにあるすべての言語に対して敬意を払います。だから僕は,あなたがネワール語の歌を歌ったり,ネワール語を話すことがとっても嬉しいです。これはとても凄いことです。あなたがアルバムの中で、あんなにも素晴らしくネワール語の歌を歌っていることには本当に敬服します。

(ネワール人男性)





NO.7

hello sundari,

i usually listen to english and hindi songs. but this time i bought your album which is also very nice. especially the newar song is so nice.

one morning i heard your interview in Sagarmatha FM too. u said that u like song of kumar basnet (kathmandu ki newarni, helambu ki serpini). but this song is not in this album. anyway, all the songs are very nice in this album. especially, your pronunciation in newari song is very very nice and natural on your sweet voice.

more over, you are giving the profit of this album to a charity which is also a good job.

keep it up !! SAYONARA !!

日本語訳:こんにちわスンダリさん!僕はいつもは英語か,ヒンディーの曲しか聴かないんだけど,今回あなたのアルバムを買って聴いてみたら凄く良かったです。特にネワール語の歌が良かったです。
それに,この間の朝,僕はあなたのインタビュー番組をサガルマータFMで聴きましたよ。あなたはクマール・バスネットの『カトマンドゥキ ネワルニ』が好きだって言ってましたよね。でもその歌はアルバムには入っていないんですね。とにかく,このアルバムの中にある歌,全て良かったです。特にあなたのネワール語の発音はすばらしいし,あなたの美しい声にとても自然にマッチしていましたよ。
それから、このアルバムの収益はチャリティーに寄付するのも悪くないですね。
これからも頑張ってください。 サヨナラ!

(ネワール人男性)






NO.6

Dear Sundari Mika,

I listened to your album. I liked the song called Siri-siri fasa jita (Newari song) very much. You sang it really really nice. Thank you for singing such a nice song in our mother language Newari.

And Tamang selo is also nice, but you should sing it in Tamang language instead of KHAS LANGUAGE. Tamang selo will be more natural and nice if it is in own Tamang language. I know you might not be able to speak Tamang language, but you can see in a paper for lyrics and sing it. This is just a suggestion.

But I really like SIRI-SIRI FASA JITA. Thank you for a nice song. Next time you can try E DAICHA CHHA LA SAAP JHANGA KHANEE originally sung by Kabita Joshi. And you can sing a duet song with Pabitra Kasaa also because he is also a nice singer.

YEKKO YEKKO SUBHAYE wo BHINTUNA !!

日本語訳:親愛なるスンダリミカ様 僕はあなたのアルバムを聴きました。特にネワール民謡『シリシリ ファッサンジタ』が気に入りました。本当にすばらしい歌唱です。ありがとう,僕たちの母語であるネワールの歌をこんなにすばらしく歌ってくれたことに感謝します。
それからタマンセーロも良かったです。タマンセーロもネパール語ではなくて(注:たぶんKHAS LANGUAGEってネパール語のことだと思うけど,,,)タマン語で歌ったらもっと良かったのにな,と思いました。タマンセーロもタマン語で歌っていたら,もっと自然な響きがして良い歌になったと思います。あなたがタマン語を話せないだろうということはもちろん分かっていますが,あなたならタマン語の歌詞を見ながら歌うことはできると思います。これは僕からのちょっとした助言ですが。
でも,僕は本当に『シリシリ ファッサンジタ』が気に入りました。すばらしい歌をありがとう。次作のレコーディング機会には,カビタ・ジョシさんが昔歌った『E DAICHA CHHA LA SAAP JHANGA KHANEE 』にも挑戦してみてください。是非パビットラ・カサ氏とのドゥエットにも挑戦してください。彼も素晴らしい歌手なんですよ。

ホントウニ ホントウニ アリガトウ 
そして オメデトウゴザイマス
(この人はネワール人で最後のメッセージはネワール語です)





NO.5

hi mica ji,

how are you ?
mica ji, mero sathi le hajur ko album pathaunu bhayeko thiyo. dherai ramro lagyo.
hajur ko voice ta nepali ko jasto lagyo,, subarashi desu!!! ani git haru pani
sabai ramro chha. Gajab bahadur soltee le pani vocal dinu bhayeko
rahechha,hontouni bikkurishimashita.

日本語訳:ハイ!ミカさん。お元気ですか?私の友達があなたのアルバムを送ってくれました。とってもよかったです。あなたの声は本当にネパール人のようでした。スバラシイデス!それに,選曲もみんなよいです。ガジャブ・バハドール(注:アメリカ人ネパール歌手)も一緒に歌ったんですね。ホントウニ ビックリシマシタ

(タカリーの女性)






NO.4 

CDが届いたので、早速みんなで聴かせていただきました。
可愛らしい声ですね。さわやか〜な感じでとってもいい感じでした
『寝てもさめても君ばかり〜』のところは私も一緒に歌ってしまいました
 とってもいいアルバムですね.がんばって売りまくって下さい。応援してます

(男性)





NO.3

元気 ですか?久しぶり ですね。今日 CD 聞きました すごく よかった。何回
も 何回も かけなおして ききました。
本当に 気にいっっった。マジで すごかっーやっぱ 上手い。いい 声
している、絶対 hit する と 思うよ。良く 出来ている 。またね。じゃね 

(ネパール人男性)




NO.2
こんにちは。
「スンダリ」聴きました。みかさんの歌声がCDから聞こえて何だか不思議な感じ
がしました。日本語とネパールのメロディが調和していて、心地良かったです。
乙女として、ネパールを思いじーんとしましたよ。
ネパール語は未聴ですが、是非そちらも聴きたいと思います。
プルニマ通信も拝見いたしました。確実にスンダリミカの名前と歌声はネパール
全土に届いてるようですね。地方の人達とのやりとり、感激しました。
先日、お昼のワイドショウで、ビリーバンバンが歌っている動画が流れたんだけど
二人の横で、着物?を着て歌っている女性が!みかさんだったのでしょうか?
お忙しいとは思いますが、どうぞ身体に気をつけて下さい。
今、このCDは私の心支えとなりつつあります。
そいでは、頑張って下さい。

(女性。タメルで一緒によく遊んでいました。)




NO.1 

Hi Mika!!!
I am so happy to listen your nepali songs. Really its so nice.(中略)
Today I listen your song really its very nice and i am very very impressive.

日本語訳:ハイ!ミカ!!! 私は本当にあなたのネパール語の歌を聴くことができて幸せでいっぱいです。本当にこのアルバムは素晴らしいです。今日はあなたの歌を実際に聴きましたが,本当に素晴らしかったし大変感銘を受けました。

(注:10月18日に行われた『スンダリ』発表記念パーティーのあと送られてきたメールより。この人はゴルカパットラ新聞のチーフフォトジャーナリストだそうです。)