大和言葉で考えよう2001.12.02
今日は銀田一先生にご講演いただきます。ご静聴ください。
やあ、よろしく!
国語学者の銀田一先生です。

やあ、いつもお世話になっています。
今日は言葉についてお話したいと思います。みなさんが日常使われている言葉はその意味をよく理解されているでしょうか?テレビや新聞で見たり聞いたりしたとか、みんなが使っているから多分そんな意味だろうとおもってあいまいなまま使っているなんてことはありませんか?
私たちは考えるのに言葉を使います。その大切な言葉をあいまいなまま使ってはいけません。
歌手にポルノグラフィとかありますが私はちょっといかんと思います。若い女性が口にするような言葉じゃないですよ。
以前、「BITCH」とか「FUCK」って書いてある洋服を着た女性が外国でレイプされたとか聞きましたがこりゃ当然とも思えます。あいてはレイプと思わず、売春婦と思っていたのかもしれません。
それとね、女性の方にお願いします。化粧なおし、口紅などはお手洗いでお願いします。人前で化粧するのは売春婦と決まっています。あっ、外国で女性ひとりでバーにいるのも売春婦と決まっています。
かれこれ20年くらいになりますか、私の英会話の女の先生が酒を飲みに行きたいが日本では一人で行っていいのかと私に何度も質問したのを覚えてます。

使う言葉は自分のものとした言葉のみを使いましょう。 かっこいいふりをして外国語や難しい漢字(中国語です)を使うことが多いと思いますが、その場合も十分調べ納得してから使いましょう。

しかし、発想を変えればなぜやさしい日本語で考え話さないのでしょうか?
言葉というのは記録方法や表現方法によって変化します。ワープロやパソコンが普及した現在、皆さんがお書きになられたものを拝見しますと非常に漢字が多い。通常、漢字の割合は文章の文字数の40%くらいが望ましいと聞いております。ところが現在の多くの書類は50%くらいかと思います。さらに手書きでは使わないような難しい漢字が多く見かけられる。そして変換ミスによる誤字が非常に目立つ。いっそのこと漢字を使わないほうが教養を疑われずに済みます。
同様に紙に書くという習慣のなかった時代は漢語はあまり使われなかったと思います。なぜなら漢語は日本人にとって同音異義語が非常に多い。話し言葉では意味の取り違えが多発します。その時代はやさしい話し言葉が使われていたことは間違いありません。
私たちはやさしい言葉を使うべきです。大和言葉と言ってもいい。
英語と対比するとよく分かります。
『life』をどう訳しますか?「人生」とか「生活」とか「生命」とかいろいろ訳す場合があるでしょう。でもやさしい言葉なら「生きる」ということですよね。単純なことに難しい漢語をあてていかにも難しいように装ってるだけじゃないですか?
『home』を「家庭」とか「祖国」とか「自宅」とか考えるのでなく、いわゆる「うち」と考えればぴったりではないでしょうか?
腐ると臭いは元々同じ日本語だったと思います。
「あなたを愛しています。」と言われたらわたしゃゾットしますよ。「好きです」と言われたらジ〜ンときますね。分かりますか?

やさしい言葉で考えて、話すことがあなたの思考の質を高めるでしょう。なぜなら一語で複雑な概念を持つ言葉を使うより、主語・述語のある文章で考えることになり、その意味を深く考え、つじつまの合わないおかしなことにすぐ気がつくからです。
簡単な言葉で話す人は深い考えがあると私は思います。
ぜひ、やさしい言葉で考え、話をされることをお薦めします。

なぜこんな話をするのかって?
スローガンは漢語が多いんですよ。
漢語の意味を知らずにただ繰り返し口にしているとそれが頭に染み込んで習い性となります。デマゴーグ(煽動者)にだまされないようにするには自分の頭で考えなくちゃいけません。難しい言葉を使っている人に「それはどういう意味なのか?」って聞いてみてください。きっとその人も理解しちゃいませんよ。
やさしい言葉でひとつひとつ説明を積み上げていける人は論理にスキがありません。

私が文章を書くときは
・漢字の割合を意識的に40%以下におさえています。
特にhtm文は行間が狭くひらがなが多いほうがよろしいようです。
・話し言葉をそのまま文章にします。
・主語述語をはっきりさせます。
・一行は短いほうがいいのですが、話し言葉として妥当であれば長いままとします。

はま様からお便りを頂きました(07.08.23)
大和言葉で考えよう(2001.12.02)を読んで気づいた事があったのでお便りします。
「歌手にポルノグラフィとかありますが私はちょっといかんと思います。
若い女性が口にするような言葉じゃないですよ。」とあります。
そこで、2つ言たいことがあります。
1つ目は、ロックバンド(歌手)「ポルノグラフィ」ではなく、正しくは「ポルノグラフィティ」ということです。
2つ目は、「ポルノグラフィティ」は若い女性の使う言葉ではないということです。
どうしてそういうことが言えると思っていらっしゃるのかは分かりませんが、今や「ポルノ=ロックバンド(歌手)」という時代です。
「Porno Graffitti」というのは造語で、エクストリームというバンドの2ndアルバム名から拝借したものです。
ポルノファンからの私から見て、ポルノのことを知りもしないで「若い女性が使う言葉でない」とか言われたくないです。 せめて、彼らの音楽を聴いて、彼らのことを知ってから書いて頂きたかったです。
大分昔の記事に口出しして申し訳ございませんでした。
はま様 お便りありがとうございます。
ポルノグラフィティとポルノグラフィの違いは小生の間違いです。すみません。
とはいえ、「ポルノ=ロックバンド(歌手)」というのは正統イングリッシュではまだ認知されていないようです。
インターネットの英語の辞書を見る限り、ポルノが冠する言葉は芳しくないニュアンスのようです。
人生安全サイドで生きていく方がよろしいかと思います。
セクハラと言われるかもしれませんが、女性は一人で酒場に行かない、人前では化粧をしないというまっとうなスタイルを持つべきでしょう。
そうでない人は、売春婦とみなされてもやむを得ないのです。
売春婦と見られても良いのでしょうか?

波多利郎様からお便りを頂きました(07.08.25)
「Porno Graffitti」補足。
この言葉が造語であることも、どんな言葉から作られたかもWikiに載っておりました。
「The name is a portmanteau of pornography and graffitti (sic).」=「その名前は、"エロ文学"と"落書き"の合成語である。」とのことです。日本語で近い言葉を考えますと「便所の猥褻落書き」ということになるでしょうか。graffitiには”(公衆便所などの)落書き"という意味もあるようですから、ニュアンスのずれも少ないと思います。
私もお上品な言葉だとは思いませんが、ファンの方は語源も当然ご承知なのですから、お互いに納得なんてできないでしょうね。
でも海外へ行って「I like porno! 」などと叫んだりしないでほしいなぁ。
波多利郎様 ご教示ありがとうござます。
今年、年甲斐もなく英語教室なんてところに3月ばかり通いました。先生が言うにはまっとうな英語を勉強しなさい。スラングなんて覚えることはないわよとのこと。
まっとうな英語さえ覚えられない頭の悪さを嘆きながら勉強に励んで(?)おります。

独り言の目次にもどる