やまいもの雑記

理想のかな漢字変換はどれだ?


*19 2004/02/09 ATOK17追加。
*18 2003/02/07 ATOK16追加。ことのついでに MS-IME2002 追加。
*17 2002/02/10 ATOK15追加。
*16 2001/02/09 ATOK14追加。
*15 1999/09/23 ATOK13追加。
*14 1999/08/21 ATOK13機能解説サマリーで紹介されている変換のチェック
*13 1999/08/01 人名チェック少々
*12 1999/07/09 MS-IME2000 追加。
*11 1999/06/18 夏原武さんの WXG4.0 導入記念チェック
*10 1999/06/10 WXG Ver.4 for Macintosh 公開βテストに関連したチェック
*9 1999/06/03 助数詞を含む言葉の変換テスト追加。
*8 1999/05/28 JUSTSYSTEM の新しい広告にちなんだ変換テスト追加。
*7 1999/02/27 「いしゃをよぶ」の変換テスト追加。
*6 1999/01/23 WXG Ver.4.0 追加
*5 1998/11/26 「あの変換は今」等追加。
*4 1998/11/25 松茸 Ver.4.1(シェアウェア)追加。
*3 1998/11/21 書院IME追加、口語体の表追加。
*2 1998/10/06 MS-IME98 SR1追加。
*1 1998/10/05 ATOK12追加。

現在(97/11/28)オムロンソフトウェアの Wnn95 R2.01 を「標準のかな漢字変換」に指定して使っているものの、ご多分に洩れず不具合や不満点はある。

まず、以前にも書いたが対応する括弧をひとまとめに変換する機能が付いていない。括弧をいちいち変換・確定している人にはどうということはないのだろうが、思いついた文章を一気に入力してから変換する癖がついているのでこの機能が充実していないとやはりつらい。今のやり方を変えない限り、下手をすると最後の括弧まで一つずつ文節確定しないといけないのだ。

それから、キーボード入力を確定キーを押さずに直接入力するモードがない。WXG なんかは変換文字列を入力していない状態で変換キーを押すと IME をオンオフできるように設定できるし、Atok は DOS のころから変換キーで変換入力モードと確定入力モードを切り替えることができる。しかし Wnn95 の場合は DOS/V 機なら右 ALT キーで IME をオンオフできるのに、現在メインで使っているのが98ノートなのでそれも使えない。半角アルファベットと全角文字を切り替える機会が多い場合などにはどちらかの機能があるととても便利なのだが。

大きなところでは、あとアルファベットへの変換があまり効率よくない。atok11 などでは一度アルファベットに変換するとそれをずっと覚えているのだが、Wnn95では最初から登録されているもの以外はなかなか覚えてくれないし、覚えてもすぐに忘れてしまうようだ。それでも一部の英語へはカタカナから変換できるのはたまにありがたい。

そうそう、文字入力中に他のアプリケーションに切り替えると動作が不安定になることがある。それと、R2.01 にリビジョンアップしてもまだ長い文章の変換になると時間がかかる。ついでに、なぜか単漢字に「し」の読みで「志」が登録されていないようだ。

総合的な印象としては、一気に文字入力して変換しても再変換や区切り直しが割と少ないし、おやっと思うような言葉も辞書登録されていたりして、そう使い心地は悪くはない。

*1,*2,*3,*4,*12,*15,*16,*17,*18,*19
IME
例文
くらかんかける
WXG Ver.2.00「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼はいった
欠ける
WXG Ver.4.00「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼は言った
欠ける
MSIME95 4.0「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼は行った
欠ける
MS-IME97「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼はいった
欠ける
MS-IME98 SR1「『日本語の作文技術』は参考になる世」と彼は行った
欠ける
MS-IME2000「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼は言った
欠ける
MS-IME2002「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼は言った
欠ける
NECAIIME95 2.0「[日本語の作文技術」は参考になるよ」と枯れ入った
欠ける
VJE-Delta Ver.2.5『『日本語の作文技術』は参考になるよ』と彼は言った
欠ける
ATOK9「「日本語の作文技術」は参考になるよ」と彼は言った
欠ける
ATOK11 Ver.1.1「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼はいった
欠ける
ATOK12「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼はいった
欠ける
ATOK13「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼はいった
欠ける
ATOK14「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼はいった
欠ける
ATOK15「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼はいった
欠ける
ATOK16「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼はいった
欠ける
ATOK17「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼はいった
欠ける
Wnn95 R2.01「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼入った
缺ける
松茸 Ver.4(体験版)「「日本語の作文技術」は参考になるよ」と彼は行った
欠ける
松茸 Ver.4.1「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼は行った
欠ける
書院IME「「日本語の作文技術」は参考になるよ」と彼は言った
欠ける

上の表は 「『日本語の作文技術』は参考になるよ」と彼は言った という文章、それに「とぜんそう」で話が出た単語をいろいろな IME で変換してみた結果。赤いのが期待通りの変換、青いのは残念賞。

ちなみに文章は括弧以外はかな入力後に変換キーを一回だけ押した結果。再変換したり文節区切りを変更したりすればちゃんと変換できるのだろうが、最近は構文解析みたいなことを売り物にしている IME も多いので「〜と(〜は、〜が)言った」を認識するかどうかの実験も兼ねている。

括弧については NECAI と Wnn95 は一個ずつ変換、それ以外は対応する括弧を一度に変換している。ただし NECAI は  を  と  にしか変換できず、また VJE は括弧の中に括弧が入っている場合すべての括弧を同じ種類に変換してしまうので、それを表現するために上のような形にした。

*6
意外と言うか要求が厳しすぎたと言うか、例文を期待通り変換した IME は皆無だった。

WXG4.0 がとうとう合格。しかも、念の為に「かれはいった」だけを「彼は行った」と2回文節変換・確定して3回目で「彼は行った」と学習効果が出たのを確認した後でも希望通り。

MS-IME2000も合格。もっとも、一度「彼は行った」と変換したあとだとしっかり学習を反映する。このあたりの学習効果はもう少し杜撰でいいと思う。

ただし Atok11 と WXG2.0 は以前の変換結果を反映してしまっている可能性がある。また、VJE-Delta は言葉はちゃんと変換したものの、括弧をすべて同じものに変換してしまうのでアウト。一つずつ文節確定しながら変換すればいいのだろうがユーザにそんなことを要求する方が間違っていると考える人間に評価されたのが運の尽きである。

単語に関しては、かな入力した後に変換キーと一覧候補画面を使って変換した。一文字のものは単漢字辞書の、「かける」は異体字の充実の一端を示していると解釈できるだろう。異体字については、Wnn95 のみ一覧表示画面に「異形語ボタン」がついているのでやや不公平かも知れないが、Atok11 や WXG などではいちいち文字検索画面を呼び出さなければならないのだから、これは読みの入力+変換キーという基本操作で使える機能の範囲と判断した。

ことのついでに、使う場面があるかどうかもわからない宛字の地名。

*1,*2,*3,*4,*6,*12,*15,*16,*17,*18,*19
IME
亜米利加華盛頓 仏蘭西巴里 独逸伯林
英吉利
倫敦 希臘雅典 伊太利羅馬
WXG2.0
×
WXG4.0
×
MSIME95
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
MS-IME97
MS-IME98
MS-IME2000
MS-IME2002
NECAIIME
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
VJE-Delta
×
×
×
×
×
×
×
×
×
ATOK9
Atok11
×
×
Atok12
×
×
Atok13
×
×
Atok14
×
×
Atok15
×
×
Atok16
×
×
Atok17
×
×
Wnn95
×
×
意義りす
×
×
×
×
書院IME
×
×
×
松茸 Ver.4.1
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×

意外というか何というか(こればっか)、NECAIIME はさておき、MSIME95 では全滅なのに、MS-IME97 ではすべて変換した。同じマイクロソフトの製品なのに、この違いは何なのだろう。

で、全部変換と全部変換不可はわかるにしても、わからないのがその他のかな漢字変換の単語登録の基準だ。Atok11 はまあ国名と首都をセットで変換しなかったのだからいいとして、WXG ではなぜか首都の「羅馬」は変換するのに国名の「希臘」は変換しない。VJE と Wnn はさらに不可解だ。

ただ、意外に義理堅いのが Wnn で、確かに現在「イギリス」という国は存在しない。だから「意義りす」。「英吉利」というのはポルトガル語の「Inglez」の音訳で、イングランドのこと。現在の日本語の正式名称は「グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国」(CD−ROM版大辞林より)。ちなみに England Ireland Scotland Great britain はちゃんとカタカナから変換してくれる。

*3,*4,*6,*12,*15,*16,*17,*18
今度は口語体変換チェック。これは途中から始めたため、今パソコンに入ってないIMEは省略。この前Win95を再インストールした際、ハードディスク容量が心もとないので壊れたのや使えそうにないのはインストールしなかったのである(VJE Delta Ver.2.5はB-Right/V用)。
<
ATOK9 四でた 四んでたりする 四毒 コミニュケーション シュミレーション 過一待った
ATOK11 Ver1.1 四でた、読んで多 読んで足りする 四毒 コミニュケーション シュミレーション か位置待った
ATOK12 読んでた 読んでた利する 読んどく コミニュケーション シュミレーション 嘉一待った
ATOK13
(口語体優先)
読んでた
(読んでた)
読んでたりする
(読んでたりする)
四毒
(読んどく)
コミニュケーション シュミレーション 嘉一待った
(書いちまった)
ATOK14
(口語体優先)
読んでた
(読んでた)
読んでたりする
(読んでたりする)
四毒
(読んどく)
コミニュケーション
(「誤読」と警告)
シュミレーション
(「誤読」と警告)
嘉一待った
(書いちまった)
ATOK15
(話し言葉)
読んでた
(読んでた)
読んでたりする
(読んでたりする)
四毒
(読んどく)
コミニュケーション
(「誤読」と警告)
シュミレーション
(「誤読」と警告)
嘉一待った
(書いちまった)
ATOK16
(話し言葉)
読んでた
(読んでた)
読んでたりする
(読んでたりする)
四毒
(読んどく)
コミニュケーション
(「誤読」と警告)
シュミレーション
(「誤読」と警告)
嘉一待った
(書いちまった)
ATOK17
(話し言葉)
読んでた
(読んでた)
読んでたりする
(読んでたりする)
四毒
(読んどく)
コミニュケーション
(「誤読」と警告)
シュミレーション
(「誤読」と警告)
嘉一待った
(書いちまった)
VJE Delta Ver.2.5 読んでた 読んでたりする 読んどく 込みニュケーしょん シュミレーション 書いちまった
IME95 4.0 読んでた 読んでたりする 読んどく 込みにゅ毛ーしょん 趣味レーション 書いちまった
MS-IME97 読んでた 読んでたりする 読んどく 込み乳毛ー初ん シュミレーション 書いちまった
IME98 読んでた 読んでたりする 読んどく 込み丹生ケー書ん シュミレーション 書いちまった
IME2000 読んでた 読んでたりする 読んどく 込み乳ケー所ん シュミレーション 書いちまった
IME2002 読んでた 読んでたりする 四度区 込み乳ケー所ん シュミレーション 書いちまった
NECAIIME95 2.0 四出田、読んで他 四で足りする 四毒 込みにゅけーしょん シュミレーション 下位ちまった
書院IME 読んでた 読んでた利する 読んどく 混みにゅけーしょん シュミレーション 嘉一待った
松茸 Ver.4.1 読んでた 読んでたりする 四毒 こみにゅけーしょん 主身れーしょん 嘉一待った
WXG 4.0 読んでた 読んでたりする 読んどく 込みにゅ毛ーしょん 趣味レーション 書いちまった

言うまでもないが、どのIMEでも「コミュニケーション」と「シミュレーション」は変換できる。

*5,*6,*12,*15,*16,*17,*18,*19
さらに、お笑いパソコン日誌掲載記念特別企画、「あの変換は今」。
ATOK9 裏庭に埴輪庭に埴輪鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履き物を脱いでください
ATOK11 Ver1.1 裏庭には二羽庭には二羽鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履き物を脱いでください
ATOK12 裏庭には二羽庭には二羽鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履き物を脱いでください
ATOK13 裏庭には二羽庭には二羽鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履き物を脱いでください
ATOK14 裏庭には二羽庭には二羽鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履き物を脱いでください
ATOK15 裏庭には二羽庭には二羽鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履き物を脱いでください
ATOK16 裏庭には二羽庭には二羽鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履き物を脱いでください
ATOK17 裏庭には二羽庭には二羽鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履き物を脱いでください
VJE Delta Ver.2.5 裏庭には庭にワニは二羽鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここでは着物を脱いでください
IME95 4.0 裏庭に埴輪に鰐は庭鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履き物を脱いでください
MS-IME97 裏庭に埴輪に鰐は庭鶏がいる 貴社の記者は貴社で帰社した 寝台車頼む ここで履き物を脱いでください
MS-IME98 裏庭には庭にわには庭鶏がいる 貴社の記者は貴社で帰社した 寝台車頼む ここで履物を脱いでください
MS-IME2000 裏庭に埴輪にわには二羽鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履物を脱いでください
MS-IME2002 裏庭に埴輪庭には二羽鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履物を脱いでください
NECAIIME95 2.0 裏庭に埴輪に鰐埴輪鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履き物を脱いでください
書院IME 裏庭に埴輪に和には二羽鶏がいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここでは着物を脱いでください
松茸 Ver.4.1 裏庭には庭に鰐は庭鶏がいる 貴社の貴社は貴社で帰社した 寝台車頼む ここで履き物を脱いでください
WXG4.0 裏庭に埴輪庭には二羽ニワトリがいる 貴社の記者は汽車で帰社した 寝台車頼む ここで履物を脱いでください

*5,*6,*12,*15,*16,*17,*18,*19
ついでに、ちょっと前にCMで話題になったあの言葉。さらに、WXG4.0 の広告チラシで取り上げていた「にさんにちかんがえます」と「あついほうよう」、応用で「しごにちかんがえます」も追加。

ATOK9 入れ立てのお茶 バスガイドが添乗する に三日間が得ます 死後に置換が得ます あつい包容
ATOK11 Ver1.1 入れ立てのお茶 バスガイドが添乗する に三日間が得ます 死後に置換がえます 暑い包容
ATOK12 入れ立てのお茶
(「入れた手のお茶」も変換候補)
バスガイドが添乗する
(「天上する」も変換候補)
に三日間が得ます 死後に置換が得ます 熱い包容
ATOK13 入れ立てのお茶
(「入れた手のお茶」も変換候補)
バスガイドが添乗する
(「天上する」も変換候補)
に三日間が得ます 私語に置換が得ます あつい包容
ATOK14 入れ立てのお茶
(「入れた手のお茶」も変換候補)
バスガイドが添乗する
(「天上する」も変換候補)
に三日間が得ます 私語に置換が得ます あつい包容
ATOK15 入れ立てのお茶
(「入れた手のお茶」も変換候補)
バスガイドが添乗する
(「天上する」も変換候補)
に三日間が得ます 私語に置換が得ます 熱い抱擁
ATOK16 入れ立てのお茶
(「入れた手のお茶」も変換候補)
バスガイドが添乗する
(「天上する」も変換候補)
に三日間が得ます 市五日考えます 熱い抱擁
ATOK17 入れ立てのお茶
(「入れた手のお茶」も変換候補)
バスガイドが添乗する
(「天上する」も変換候補)
に三日間が得ます 市五日考えます 熱い抱擁
VJE Delta Ver.2.5 入れ立てのお茶 バスガイドが添乗する 二三日考えます 四五日考えます 暑い法要
IME95 4.0 入れ立てのお茶 バスガイドが天上する 二三日間が得ます 私語日間が得ます 暑い法要
MS-IME97 入れた手のお茶 バスガイドが天上する 二三に置換が得ます 私語に置換が得ます 暑い法要
MS-IME98 入れた手のお茶 バスガイドが天上する 荷三日考えます 市五日考えます 厚い法要
MS-IME2000 淹れたてのお茶 バスガイドが添乗する 似三日考えます 市五日考えます 厚い法要
MS-IME2002 入れたてのお茶 バスガイドが添乗する 似三日考えます し五日考えます 厚い法要
NECAIIME95 2.0 入れた手のお茶 バスガイドが添乗する 二三日間が得ます 死後日間が得ます 熱い抱擁
書院IME 入れた手のお茶 バスガイドが添乗する 二三に置換が得ます 死語に置換が得ます 厚い包容
松茸 Ver.4.1 入れ立てのお茶
(「淹れ立てのお茶」も変換)
バスガイドが添乗する 二三に置換が得ます 私語に置換が得ます 暑い包容
WXG4.0 入れたてのお茶 バスガイドが添乗する 二三日考えます 四五日考えます 熱い抱擁

【追記】1999年5月31日現在、ATOK12修正パッチを当てた状態では「入れた手のお茶」と候補に表示される現象は起こらなくなっている。修正パッチが原因かどうかは不明。

*7,*12,*15,*16,*17,*18,*19
massangeanaさんのサイトの1999年2月16日付の「いろいろ(日記風)」で、ATOK12で「呼ぶ」を変換できないという情報を見かけたので、チェック。ちなみに「よぶ」と文節区切りを変更してから変換した候補には「呼ぶ」が入っていて、それを確定したあとでも変換できない。

【追記】1999年5月31日現在、ATOK12修正パッチを当てた状態ではこの現象は起こらなくなっている。修正パッチが原因かどうかは不明。

ATOK9 医者を呼ぶ
ATOK11 Ver1.1 医者を呼ぶ
ATOK12 医者を四部
ATOK13 医者を呼ぶ
ATOK14 医者を呼ぶ
ATOK15 医者を呼ぶ
ATOK16 医者を呼ぶ
ATOK17 医者を呼ぶ
VJE Delta Ver.2.5 医者を呼ぶ
IME95 4.0 医者を呼ぶ
MS-IME97 医者を呼ぶ
MS-IME98 医者を呼ぶ
MS-IME2000 医者を呼ぶ
MS-IME2002 医者を呼ぶ
NECAIIME95 2.0 医者を呼ぶ
書院IME 医者を呼ぶ
松茸 Ver.4.1 医者を呼ぶ
WXG4.0 医者を呼ぶ

*8,*12,*15,*16,*17,*18,*19
JUSTSYSTEM がATOKの新しい広告を雑誌に掲載したのを記念して、広告でアピールしていた言葉をチェック(一発勝負)。

ATOK9 ベートーベンの第九 交響曲大工 交響曲大工合唱付き 尾張の国 終わりの小田のブナが 濃い大木女
ATOK11 Ver1.1 ベートーベンの第九 交響曲大工 交響曲大工合唱付き 尾張の国 尾張の織田信長 濃い大木女
ATOK12 ベートーベンの第九 交響曲大工 交響曲第九合唱月 尾張の国 終わりの織田信長 恋多き女
ATOK13 ベートーベンの第九 交響曲第九 交響曲第九合唱付き 尾張の国 終わりの織田信長 恋多き女
ATOK14 ベートーベンの第九 交響曲第九 交響曲第九合唱付き 尾張の国 終わりの織田信長 恋多き女
ATOK15 ベートーベンの第九 交響曲第九 交響曲第九合唱付き 尾張の国 終わりの織田信長 恋多き女
ATOK16 ベートーベンの第九 交響曲第九 交響曲第九合唱付き 尾張の国 終わりの織田信長 恋多き女
ATOK17 ベートーベンの第九 交響曲第九 交響曲第九合唱付き 尾張の国 終わりの織田信長 恋多き女
VJE Delta Ver.2.5 ベートーベンの大工 交響曲第九 交響曲第九合唱付き 尾張国 終わりの織田信長 濃い多き女
IME95 4.0 ベートーベンの大工 交響曲大工 交響曲だ行く合唱付き 終わりの国 終わりのおだの/ぶなが 濃い大き女
MS-IME97 ベートーベンの大工 交響曲大工 交響曲大工合唱付き 終わりの国 終わりのおだのぶなが 濃い多き女
MS-IME98 ベートーベンの大工 交響曲大工 交響曲大工合唱つき 終わりの国 終わりの織田信長 濃い多き女
MS-IME2000 ベートーベンの大工 交響曲大工 交響曲大工合唱つき 終わりの国 終わりの織田信長 濃い多き女
MS-IME2002 ベートーベンの第九 交響曲第九 交響曲大工合唱つき 尾張の国 終わりの織田信長 濃い多き女
NECAIIME95 2.0 ベートーベンの大工 交響曲大工 交響曲大工合唱月 尾張国 終わりの織田信長 濃い大木女
松茸 Ver.4.1 部ーとーべんのだいく 交響曲大工 交響曲大工合唱月 尾張の国 尾張の小田野山毛欅が 来い大木女
WXG4.0 ベートーベンの大工 交響曲大工 交響曲大工合掌月 終わりの国 終わりの織田信長 恋多き女

さらにお笑いパソコン日誌でリクエストのあった用語のチェック。

IME ごちゅう ごしゃ ごようたし ごようたつ はにきぬきせぬ きぬぎぬのわかれ
ATOK9 語注 誤写 御用達 御用達 はにき抜きせぬ 絹気布別れ
ATOK11 Ver1.1 語注 誤写 御用達 御用達 はに来抜きせぬ 絹気布別れ
ATOK12 語注 誤写 御用達 御用達 歯に衣着せぬ 絹気布別れ
ATOK13 語注 誤写 御用達 御用達 歯に衣着せぬ 絹気布別れ
ATOK14 語注 五社 御用達 御用達 歯に衣着せぬ 絹気布別れ
ATOK15 語注 五社 御用達 御用達 歯に衣着せぬ 絹気布別れ
ATOK16 語注 五社 御用達 御用達 歯に衣着せぬ 絹気布別れ
ATOK17 語注 五社 御用達 御用達 歯に衣着せぬ 絹気布別れ
VJE Delta Ver.2.5 語注 誤写、誤射 御用達 御用達 歯に衣着せぬ 後朝の分かれ
IME95 4.0 御中(候補) 御社(候補) 御用達 御用達 葉に衣着せぬ 後朝の別れ
MS-IME97 御/中(候補ではない) 誤写 御用達 御用達 葉にき抜きせぬ 後朝の別れ
MS-IME98 語中 誤写 御用達 ご用達 歯に衣着せぬ 後朝の別れ
MS-IME2000 語中 誤射 御用達 ご用達 歯に衣着せぬ 後朝の別れ
MS-IME2002 語中 五社 御用達 ご用達 歯に衣着せぬ 後朝の別れ
NECAIIME95 2.0 ご注 誤写、誤射 御用達 御用達 歯に衣着せぬ 着脱ぎ布別れ
松茸 Ver.4.1 御/中(候補ではない) 誤写、誤射 御用達 御用達 刃に着ぬきせぬ 絹衣の別れ
WXG4.0 御中(候補) 御社(候補) 御用達 御用達 歯に衣着せぬ 衣衣の別れ
「おんちゅう」「おんしゃ」はどれも正しく変換。「御用達」はとある有名な店でわざと「ごようたつ」と読ませているところがあるそうなので固有名詞としてなら間違っていない。
*9,*12,*15,*16,*17,*18,*19
助数詞を含む言葉をいくつかチェック(一発勝負)。

IME いちがい いちがいに おんなさんがいにいえなし にほんとうひとふり ぱんいっきん ひとたちあびせる いっしむくいる
ATOK9 一階 一概に 女三階に家なし 日本逃避と不利 パン日勤 人たち浴びせる 一矢報いる
ATOK11 Ver1.1 一階 一概に 女三階に家なし 日本逃避と振り パン日勤 人たち浴びせる 一矢報いる
ATOK12 一階 一概に 女三階に家なし 日本逃避と不利 パン日勤 人たち浴びせる 一矢報いる
ATOK13 一階 一概に 女三界に家なし 日本刀一降り パン日勤 人たち浴びせる 一矢報いる
ATOK14 一階 一概に 女三界に家なし 日本刀一降り パン日勤 人たち浴びせる 一矢報いる
ATOK15 一階 一概に 女三界に家なし 日本刀一降り パン一斤 人たち浴びせる 一矢報いる
ATOK16 一階 一概に 女三界に家なし 日本刀一降り パン一斤 人たち浴びせる 一矢報いる
ATOK17 一階 一概に 女三界に家なし 日本刀一降り パン一斤 一太刀浴びせる 一矢報いる
VJE Delta Ver.2.5 一階 一概に 女惨害にイエナ市 日本逃避と降り パン一斤 一太刀浴びせる 一糸報いる
IME95 4.0 一概 一概に 恩なさんが異に言えなし 日本刀一降り パン一斤 人たち浴びせる 逸し報いる
MS-IME97 一概 一概に 女惨害に家なし 日本刀一降り パン一斤 人たち浴びせる 逸し報いる
MS-IME98 一階 一概に 女三界に家なし 日本刀一振り パン一斤 人たち浴びせる 逸し報いる
MS-IME2000 位置外 一概に 女三界に家なし 日本刀一振り パン一斤 人たち浴びせる 一矢報いる
MS-IME2002 一概 一概に 女三界に家なし 日本刀一振り パン一斤 人たち浴びせる 逸し報いる
NECAIIME95 2.0 一概 一概に 女惨害に家無し 日本刀一振り パン一金 人たち浴びせる 一矢報いる
松茸 Ver.4.1 一外 一概に 女惨害に家なし 日本刀人不利 パン一金 人達浴びせる 一糸報いる
WXG4.0 一概 一概に 女三界に家なし 日本刀一降り パン一斤 一太刀浴びせる 一矢報いる

*10,*12,*15,*16,*17,*18,*19
WXG Ver.4 for Macintosh 公開βテストに関連したチェック(一発勝負。「にさんにちかんがえます」はこちら)。

ATOK9 押収を旅する 意志に薬をもらう ここで履き物を履く ここで履き物を着る そんなことは心事ら連 簡単には若りゃしない
ATOK11 Ver1.1 押収を旅する 意志に薬をもらう ここで履き物を履く ここでは着物を着る そんなことは心事ら連 簡単には若りゃしない
ATOK12 押収を旅する 石に薬をもらう ここで履き物を履く ここでは着物を着る そんなことは信じられん 簡単には若りゃしない
ATOK13
(口語体優先)
押収を旅する 意志に薬をもらう ここで履き物を履く ここでは着物を着る そんなことは心事ら連
(そんなことは信じられん)
簡単には若りゃしない
(簡単にはわかりゃ市内)
ATOK14
(口語体優先)
押収を旅する 意志に薬をもらう ここで履き物を履く ここでは着物を着る そんなことは心事ら連
(そんなことは信じられん)
簡単には若りゃしない
(簡単にはわかりゃ市内)
ATOK15
(話し言葉)
押収を旅する 意志に薬をもらう ここで履き物を履く ここでは着物を着る そんなことは心事ら連
(そんなことは信じられん)
簡単には若りゃしない
(簡単にはわかりゃ市内)
ATOK16
(話し言葉)
押収を旅する 意志に薬をもらう ここで履き物を履く ここでは着物を着る そんなことは信じられん 簡単には若りゃしない
(簡単にはわかりゃ市内)
ATOK17
(話し言葉)
押収を旅する 意志に薬をもらう ここで履き物を履く ここでは着物を着る そんなことは信じられん 簡単には若りゃしない
(簡単にはわかりゃしない)
VJE Delta Ver.2.5 欧州を旅する 医師に薬をもらう ここでは着物をはく ここでは着物を着る そんなことは信じられん 簡単には分かりゃしない
IME95 4.0 欧州を旅する 意志に薬をもらう ここで履き物を履く ここで履き物をきる そんなことは信じられん 簡単にはわかりゃしない
MS-IME97 欧州を旅する 意志に薬をもらう ここで履き物を履く ここでは着物を着る そんなことは信じられん 簡単には和歌りゃ市内
MS-IME98 欧州を旅する 医師に薬をもらう ここで履物をはく ここでは着物を着る そんなことは信じられん 簡単には輪かりゃ市内
MS-IME2000 欧州を旅する 医師に薬をもらう ここで履物を履く ここでは着物を着る そんなことは信じられん 簡単には輪かりゃしない
MS-IME2002 欧州を旅する 医師に薬をもらう ここで履物を履く ここでは着物を着る そんなことは信じられん かんたんにはわかりゃしない
NECAIIME95 2.0 欧州を旅する 意志に薬をもらう ここで履き物を履く ここで履物を切る そんなことは神事られん 簡単には和歌りゃしない
松茸 Ver.4.1 欧州を旅する 意志に薬をもらう ここで履き物を博 ここで履き物を切る 損なことはしんじられん 簡単に葉若利ゃしない
WXG4.0 欧州を旅する 医師に薬をもらう ここで履物をはく ここでは着物を着る そんなことは信じられん 簡単にはわかりゃしない

*11,*12,*15,*16,*17,*18,*19
夏原武さんの WXG4.0 導入記念チェック(一発勝負)。

IME かんはつをいれず きらほしのごとし おくじょうおくをかす おくかにおくをかす えんじゃくいずくんぞこうこくのこころざしをしらんや いつぼうのあらそいぎょふのり
ATOK9 間髪を入れず 吉良干しのごとし 屋上屋を架す おくかに屋を架す 縁者クイズ君底宇こくの志をし欄や 乙卯の争い漁夫の利
ATOK11 Ver1.1 間髪を入れず キラ干しのごとし 屋上屋を架す おくかに屋を架す 縁者クイズ君ぞ広告の志を氏欄や 乙卯の争い漁夫の利
ATOK12 間髪を入れず 吉良干しのごとし 屋上屋を架す 置くかに屋を架す 縁者クイズくん底右こくの志を師欄や 乙卯の争い漁夫の利
ATOK13 間髪を入れず 吉良干しのごとし 屋上屋を架す おくかに屋を架す 縁者クイズ君底宇こくの志をし欄や 乙卯の争い漁夫の利
ATOK14 間髪を入れず 吉良干しのごとし 屋上屋を架す おくかに屋を架す 縁者クイズ君底宇こくの志をし欄や 乙卯の争い漁夫の利
ATOK15 間髪を入れず 吉良干しのごとし 屋上屋を架す おくかに屋を架す 縁者クイズ君底宇こくの志をし欄や 乙卯の争い漁夫の利
ATOK16 間髪を入れず 吉良干しのごとし 屋上屋を架す おくかに屋を架す 縁者クイズ君底宇こくの志をし欄や 乙卯の争い漁夫の利
ATOK17 間髪を入れず 吉良干しのごとし 屋上屋を架す おくかに屋を架す 縁者クイズ君底宇こくの志をし欄や 乙卯の争い漁夫の利
VJE Delta Ver.2.5 間髪を入れず 綺羅星のごとし 屋上屋を貸す おくかに奥を貸す 燕雀いずくんぞ広告の志を知らんや いつ棒の争い漁夫の利
IME95 4.0 感初を入れず 吉良星のごとし 屋上屋を貸す 奥かに置くを貸す 絵んじゃ悔いず君ぞ広告の志を知らんや いつ棒の争い漁夫の利
MS-IME97 缶は津を入れず 吉良星のごとし 屋上屋を貸す 置くか二億を貸す 縁者クイズ訓ぞ広告の志を知らんや いつ棒の争い漁夫の利
MS-IME98 漢発を入れず 綺羅星の如し 屋上奥を貸す おくかに奥を貸す 縁者クイズ君ぞ広告の志を知らんや いつ棒の争い漁夫の利
MS-IME2000 漢発をいれず 吉良星の如し 屋上奥を貸す おくか二億を貸す 縁者クイズ君ぞ広告の志をし欄や いつ棒の争い漁夫の利
MS-IME2002 間初をいれず 綺羅星の如し 屋上奥を貸す おくか二億を貸す 縁者クイズ訓底う国の志を知らずや いつ棒の争い漁夫の利
NECAIIME95 2.0 間髪を入れず 吉良星野語とし 屋上奥を貸す 奥かに奥を貸す 縁者クイズ訓ぞこうこくの志をし乱や いつ棒の争い漁夫の利
松茸 Ver.4.1 間初を入れず 吉良星のごとし 屋上おくをかす 置くかにおくをかす 縁者クイズ君底う酷の志を死欄や いつ棒の争い漁夫の利
WXG4.0 間髪を容れず きら星の如し 屋上屋を架す 屋下に屋を架す 燕雀安んぞ鴻鵠の志を知らんや 鷸蚌の争い漁夫の利

WXG4.0はほかにも「狡兎死して走狗らる」という非常に惜しい変換もしたりします。正しくは「狡兎死して走狗らる」(『史記』越王勾践世家)だそうで。案外故事成句に強いのかも。ほかのだと「こう徒死して痩躯ニラ留」(ATOK12)、「こうと死して沿う国らる」(IME98)など惨澹たるもの。ただし、「狡兎死して狗烹らる」(「史記」淮陰侯列伝)は「こう徒死して両区にら瑠」になっちゃいますが。

あと、「かんぱつをいれず」も「間髪を容れず」と「容」なのに「かんぱついれずに」だと「間髪入れずに」と「入」という字に変換します。俗っぽい表現と使い分けてるのでしょうか。

*13,*15,*16,*17,*18,*19
IME2000では「ケ小平」が一発変換できるという情報をいただいたので、近隣諸国の人名をいくつかチェックしてみました(一発勝負)。なお「ケ(トウ、「登」に「おおざと」)」はJIS外漢字のため、環境によっては表示されません。

IME とうしょうへい こうたくみん もうたくとう しょうかいせき きむいるそん きむじょんいる きむでじゅん のてう りしょうばん
ATOK9 東証/兵 光沢/民 毛沢東 蒋介石 貴/無為/ルソン 貴/無/ジョン/いる 貴/無で/準 盧泰愚 離礁/版
ATOK11 Ver1.1 東証/へい 光沢/民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 キムで/準 盧泰愚 離礁/版
ATOK12 東証/兵 光沢/民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 機/無で/準 盧泰愚 離礁/盤
ATOK13 東証/兵 江沢民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 金大中 盧泰愚 離礁/版
ATOK14 東証/兵 江沢民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 金大中 盧泰愚 離礁/版
ATOK15 東証/兵 江沢民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 金大中 盧泰愚 離礁/版
ATOK16 当/招聘 江沢民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 金大中 盧泰愚 離礁/版
ATOK17 当/招聘 江沢民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 金大中 盧泰愚 離礁/版
VJE Delta Ver.2.5 当/招へい 請うた/区民 毛沢東 蒋介石 帰無/いる/損 金正日 帰無で/順 盧泰愚 李承晩
IME95 4.0 当初/宇平 買うた/区民 毛沢東 蒋介石 着/無為/ルソン 着/無/ジョン/いる 着/無で/準 盧泰愚 利/相伴
MS-IME97 ケ小平 江沢民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 金大中 盧泰愚 離床/版
MS-IME2000 ケ小平 江沢民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 金大中 盧泰愚 理/相伴
MS-IME2002 ケ小平 江沢民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 金大中 盧泰愚 利/相伴
NECAIIME95 2.0 問う/招へい 江沢民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 金大中 の/てう 李承晩
書院IME トウ小平 江沢民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 金大中 盧泰愚 李承晩
松茸 Ver.4.1 凍傷へ/居 小唄/区民 毛/沢東 消化/移籍 金/居る/損 金/時/ょんいる 金大中 の/てう 離床/晩
WXG4.0 凍傷/兵 江沢民 毛沢東 蒋介石 金日成 金正日 金大中 野/手/宇 離床/番

ちなみに ATOK16では「のむひょん」は「飲む/ひょん」でした。

ことのついでに日本人名もチェック。こっちは文節区切りは変更せずに文節単位で変換しております。

IME てづかおさむ すがわらのみちざね そがのえみし なかとみのかまたり なかのおおえのおうじ うまやどのおうじ おおあまのおうじ
ATOK9 手塚/治 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 馬/宿の/皇子 大/天野/皇子
ATOK11 Ver1.1 手塚/治 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 馬/宿の/皇子 大/天野/皇子
ATOK12 手塚/治 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 馬/宿の/皇子 大/天野/皇子
ATOK13 手塚/治虫 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 馬/宿の/皇子 大海人皇子
ATOK14 手塚/治虫 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 馬/宿の/皇子 大海人皇子
ATOK15 手塚/治虫 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 馬/宿の/皇子 大海人皇子
ATOK16 手塚/治虫 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 馬/宿の/王子 大海人皇子
ATOK17 手塚/治虫 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 馬宿の/王子 大海人皇子
VJE Delta Ver.2.5 手塚/治 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 厩/戸の/皇子 大海人皇子
IME95 4.0 手塚/治 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 厩/どの皇子 大/海人の/皇子
MS-IME97 手塚/治虫 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 厩/どの皇子 大/海人の/皇子
MS-IME2000 手塚/治虫 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 厩/どの/皇子 大/海人の/皇子
MS-IME2002 手塚/治虫 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 馬や/どの/王子 大海人皇子
NECAIIME95 2.0 手塚/治虫 菅原道真 蘇我の/蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 厩戸皇子 大海人皇子
書院IME 手塚/治虫 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中大兄皇子 厩戸皇子 大海人皇子
松茸 Ver.4.1 手塚/治虫 菅原の/道真 蘇我の/恵美氏 中臣の/釜田/利 中の/大江の/皇子 馬屋/どの皇子 大/天野/皇子
WXG4.0 手塚/治虫 菅原道真 蘇我蝦夷 中臣鎌足 中の/大江の/皇子 厩戸皇子 大海人皇子


*14,*15,*16,*17,*18,*19
ATOK13機能解説サマリーで紹介されているATOK13で可能になった変換のチェック。

ATOK9 政府の正式は件養成 窓を開けようと指摘がついた アメリカ税とヨーロッパ税
ATOK11 Ver1.1 政府の正式は件養成 窓を開けようと指摘がついた アメリカ税とヨーロッパ税
ATOK12 政府の正式は件養成 窓を開けようと指摘がついた アメリカ税とヨーロッパ税
ATOK13 政府の正式派遣要請 窓を開けようとして気がついた アメリカ勢とヨーロッパ勢
ATOK14 政府の正式派遣要請 窓を開けようとして気がついた アメリカ勢とヨーロッパ勢
ATOK15 政府の正式派遣要請 窓を開けようとして気がついた アメリカ勢とヨーロッパ勢
ATOK16 政府の正式派遣要請 窓を開けようとして気がついた アメリカ勢とヨーロッパ勢
ATOK17 政府の正式派遣要請 窓を開けようとして気がついた アメリカ勢とヨーロッパ勢
VJE Delta Ver.2.5 政府の正式は兼用性 窓を開けようとして気がついた アメリカ税とヨーロッパ税
IME95 4.0 政府の正式は兼用性 窓を開けようと指摘がついた アメリカ税とヨーロッパ税
MS-IME97 政府の正式派遣養成 窓を開けようと私的がついた アメリカ税とヨーロッパ税
MS-IME2000 政府の正式派遣養成 窓を開けようと指摘がついた アメリカ税とヨーロッパ税
MS-IME2002 政府の正式派遣要請 窓を開けようと指摘がついた アメリカ勢とヨーロッパ勢
NECAIIME95 2.0 政府の正式は兼用性 窓を開けようとして気がついた アメリカ税とヨーロッパ税
書院IME 政府の正式派遣要請 窓を開けようとして気が付いた アメリカ税とヨーロッパ税
松茸 Ver.4.1 政府の正式は兼用正 窓を明けようとして気が付いた アメリカ税とヨーロッパ税
WXG4.0 政府の正式は兼用性 窓を開けようとして気がついた アメリカ勢とヨーロッパ勢


※このページもずいぶんでかくなってきちゃったから、そろそろ分離独立を考えようかしら。


いい加減きりがないので、Wnn95 以外で自分がある程度使ってみたかな漢字変換についてちょっと一言ずつ書いてひとまず切り上げよう。結論としてはどれも中途半端で、この中に理想のかな漢字変換は見つからなかった、である。

*1 Atok11
総合的には一番使いやすい。ただ、「いぜん」「で」「だす」辺りの同音異義語に弱いみたいだ。あと、口語にかなり弱い。「読んでる」「走ってる」は変換できても「四でた」「走って多」はご覧のような有様。

*1 ATOK12
「いぜん」「で」「だす」についてはこう見たところ改善されているようだ。
また、以前は変換できなかった「読んでた」「走ってた」も変換できるようになっている。しかし、「走ってたりする」は変換できるものの「読んでた利する」は変換できなかったりする。
テレビCMの「入れ立てのお茶」にしても、「淹れ立てのお茶」は文節区切りを変更しないと変換できないし、なにより候補にはちゃんと「入れた手」も入ってるし。

WXG2.0
変換が頭悪くなったので窓版では自動変換を外した。括弧の入れ子に弱い(開きと閉じで違う種類の括弧になってしまう)。

*6
WXG4.0
一部ユーザから見捨てられつつあるWXGシリーズ最新作(1999年1月現在)。ここまでの一覧表で墓なりの好成績を納めている……と思ったら、「墓なり」って何だよ(原則としてこの評価の文章はWXG4.0で変換したままを確定。文節区切りを変更せずに候補を選択することはある)。

WXG窓版の一番の問題は不安定さ。まるでおかしな変換をしたり学習が効かなかったり、変換候補を選ぼうとすると2番目の候補を飛ばしたり、括弧の入れ子を変換するときに、一部の括弧を先に確定するとの凝りの括弧の対応返還が変になったりする(たとえば最初の例文だと、最初の括弧だけ確定した後に残りを変換すると、すべての括弧が同じ種類になってしまう。「『日本語の作文技術』は役に立つよ」と彼は言った……うん、このバージョンではよさそう)。

とりあえずここまで使ってみた感じでは、文節区切りさえ学習してくれたら結構使えそうな印象。実際のところ、しばらく使ってみようかな、などと書いたIMEでもたいてい1週間持たずに一番無難なATOK最新版になってしまっているのである。

VJE
括弧の入れ子に対応していないのが実に残念。

MS-IME97
今回の例文ではまともに変換した MS-IME97 だが、これが普通の文章になると実にとんでもない日本語ばかりを連発してくれる。たとえば「し」「が」「き」は必ず「氏」「画」「鬼」になってしまう。…と、ここまで入力してみて、まともな変換しか出ていないことに気づいた。おかしな変換ばかり氏ていたのは通信ソフトを使っていると鬼だったのだ画、ひょっとしてソフトの相性というやつか?と思ったらさっそく出たな。一度「氏」「画」「鬼」を変換すると、後は「し」「が」「き」は残らず同じ変換をしてしまうのだろうか。あらまた直ってら。こう不安定だとやはり安心して使っていられない。

*2 MS-IME98
現在故障中。学習の振る舞いがまだおかしい。

ふう、何だか『The BASIC』で箭内先生が連載していた「電脳辞書の国語学」みたいになってしまった。

関連項目

前に戻る目次へ戻る次に進む
最初の画面に戻る
庵主:matsumu@mars.dtinet.or.jp